La intel·ligència artificial fa més de mig segle que es desenvolupa sense límits de llarg a llarg del sector professional. Davant l’avanç de la IA generativa en l’àmbit de les llengües, la traducció i la comunicació, Targum es posiciona en favor dels processos humans, eficaços i justos.
L’ús de la IA generativa resulta molt atractiu per la seua immediatesa, aparent eficàcia i baix o nul cost per a l’usuari. No obstant això, des de Targum volem destacar algunes de les reflexions sobre per què només oferim traducció, adaptació i comunicació resultat de la intel·ligència humana. Tot seguit, presentem sis punts clau que ajuden a comprendre aquesta elecció i el valor que aporta el nostre enfocament.
Qüestions performatives
Les traduccions automàtiques o assistides per IA només són bones en aparença. Els resultats que ofereixen solen mancar de la profunditat, el matís i la sensibilitat que caracteritzen al treball humà, especialment en àmbits especialitzats com ara la teologia i la literatura cristiana. Des de Targum hem observat diferents deficiències en la utilització de la IA, com ara la nul·la capacitat d’interpretar les imatges en conjunció amb el text en continguts de vídeo, de crear transcripcions fidedignes, així com subtítols llegibles i accessibles per a totes les persones. A més, a l’hora de tractar vocabulari específic, sol deixar molt a desitjar. I tot això s’agreuja amb les combinacions de llengües menys habituals.
La qualitat que busquem quan treballem amb el llenguatge no es troba en els continguts elaborats per la IA. Si bé aquesta tecnologia és capaç d’aprendre, imitar i reproduir innombrables creacions humanes, el seu abast continua sent limitat quan es tracta de comprendre l’essència del llenguatge com a manifestació cultural i espiritual.
A Targum entenem el llenguatge no només com a eina de comunicació, sinó com a art. Per això, creiem fermament que el tractament del llenguatge requereix la intervenció de persones formades, capaces d’interpretar i transmetre amb fidelitat tant el contingut com el missatge original.
Qüestions de privacitat i confidencialitat
Diverses veus expertes han alertat que l’accés de la IA a dades privades implica riscos greus: manipulació comercial o fins i tot extorsió. Des d’aquest projecte rebutgem aquestes pràctiques. Sabem que, en molts casos, les dades personals utilitzades per sistemes d’IA són emmagatzemats en servidors externs i reaprofitats per a nodrir els mateixos algorismes, sense control ni consentiment real dels usuaris. Targum es proposa el contrari: garantir la privacitat i confidencialitat dels qui confien en el nostre treball.
En cada etapa del procés ens comprometem a un tracte respectuós, ètic i personalitzat, on les dades del client romanen sota el seu control exclusiu.
Qüestions d’ètica
Els textos creats per humans mereixen traducció humana. En una traducció feta per màquines, de qui és la responsabilitat final del text traduït? Quan Targum assumeix un encàrrec, l’equip es responsabilitza dels continguts. En canvi, quan la tasca recau en els sistemes d’IA, els errors i distorsions no solen ser assumits per les persones responsables dels sistemes: la responsabilitat recau sobre l’usuari que la va emprar, i no hi ha garanties. A Targum ens fem responsables de les nostres traduccions, elaborades per nosaltres mateixos.
D’altra banda, el funcionament dels models de llenguatge i de les veus sintètiques es basa en l’ús massiu de dades recopilades d’internet, moltes vegades sense autorització ni reconeixement als autors. Texts, llibres, articles, cançons i gravacions de veu són incorporats als sistemes d’entrenament sense consentiment, cosa que constitueix una forma d’apropiació indeguda de treball intel·lectual i creatiu.
Ha quedat demostrat que els sistemes d’IA generativa gratuïts es nodreixen de materials privats i obres originals per a entrenar-ne els sistemes de manera il·lícita. En aquest sentit, Targum es posiciona de manera clara i ètica. La marca no contribuirà de cap manera a fomentar aquest sistema, ni emprarà els continguts proporcionats per a alimentar cap IA. Targum treballa únicament amb continguts originals i propis, garantint un ús responsable, respectuós i transparent de cada material cedit.
Qüestions teològiques
Per a aquesta marca, les qüestions teològiques cobren una gran rellevància. A Targum, tractem els continguts cristians amb la màxima delicadesa i rigor, i treballem juntament amb teòlegs i especialistes en la matèria.
Les connexions personals també són essencials: escoltar, acompanyar, transmetre amb sensibilitat. La IA manca aquesta dimensió, ja que és incapaç d’aprofundir en les qüestions espirituals i teològiques del nostre món, així com tampoc de traduir-les de manera accessible i comprensible per a totes les persones. A Targum defensem que la teologia no pot reduir-se a un càlcul mecànic. Creiem que la fe, la paraula i la reflexió espiritual exigeixen respecte, humanitat i compromís, valors que cap màquina pot replicar.
A més, interpretar un sermó és tornar a meditar-lo; traduir un llibre cristià, o de qualsevol índole espiritual, és reescriure’l. Per això, llancem aquesta reflexió: volem que s’encarregue de la traducció, interpretació o adaptació una màquina o una persona plena de l’Esperit Sant?
Ús indegut i cessió de dades
Els sermons, discursos i altres missatges són propietat intel·lectual de qui els emet. Utilitzar-los en un programari de traducció automàtica sense consentiment exprés no només vulnera drets d’autor, sinó que a més pot implicar problemes ètics i legals.
Des de Targum considerem que moltes plataformes de traducció gratuïtes emmagatzemen i reutilitzen les dades proporcionades pels usuaris per a entrenar els seus sistemes d’intel·ligència artificial, la qual cosa pot exposar informació delicada a usos aliens al control dels autors. Per aquesta raó, a Targum ens comprometem a realitzar un tractament discret, responsable i respectuós de totes les dades que se’ns confien, i a garantir d’aquesta manera la confidencialitat i la protecció de la informació en cada projecte.
Qüestions adaptatives
El món del segle xxi és plurilingüe i està interconnectat a escala global, principalment gràcies a Internet. En aquest context, els serveis de traducció i interpretació resulten imprescindibles en diversos àmbits professionals, com ara a conferències, reunions o tallers. Els traductors i intèrprets saben quines són les necessitats del públic. En canvi, s’ha comprovat que els serveis basats en IA encara no aconsegueixen ajustar-se plenament al context en el qual s’utilitzen. En una conferència, per exemple, la IA pot tindre dificultats per a captar amb precisió la veu que pretén traduir, interpretar el context de la informació transmesa o respondre a les necessitats específiques de cada participant.
Targum es preocupa per les necessitats de les persones i s’anticipa a elles. Aquest compromís és possible gràcies al treball professional d’especialistes formats en l’àmbit de la traducció i la interpretació, i no a l’ús de serveis basats en intel·ligència artificial.
Impacte de la IA en la traducció i interpretació
El món del llenguatge, de la traducció i de la interpretació ha adquirit una gran rellevància en les últimes dècades. No obstant això, els avanços tecnològics recents han suposat un desafiament directe al treball dels professionals, ja que, si bé les eines derivades han servit de suport, també han intentat imitar, i fins i tot apropiar-se, de la labor humana.
La irrupció de la intel·ligència artificial repeteix aquest mateix patró. Des de Targum afirmem que els professionals del llenguatge continuaran sent indispensables i que la IA mai substituirà la verdadera intel·ligència: la que naix dels coneixements, les capacitats i les idees humanes que donen sentit a la nostra cultura i sense les quals el món seria irrecognoscible.
Defensem el valor del treball humà, rebutgem l’ús de la IA en determinats àmbits i exigim responsabilitat, transparència i consentiment.